Cursos Bonificados de Alemán

Cursos online de alemán

       Bonificación por FUNDAE

►Los cursos de alemán online pueden ser bonificados al 100% para la empresa receptora, incluso aunque este tenga un porcentaje de copago en razón de su número de empleados en plantilla. El coste de la formación se recuperará mediante descuento en el pago de los seguros sociales.   

                                                                        

Tiempo

       Duración y Plazo

►La duración del curso de alemán puede estar entre 20 y 100 horas lectivas , según sea el caso y sus contenidos. El plazo para realizarlo es flexible.

Fecha de inicio:

► Se puede determinar libremente, si bien en cursos bonificados esta debe comunicarse a FUNDAE con al menos 7 días naturales de antelación a la misma.

       Modalidades de impartición

Cursos bonificados de Aleman

► Estos Cursos se imparten en modalidad online o de Teleformación (elearning) con asistencia de profesor, tanto para particulares como para empresas, y pueden incluir o no clases en vivo o "Face to Face" según se desee.

►   Se imparten también en modalidad presencial o blearning (semipresencial) en Madrid, Barcelona, ​​Valencia, Sevilla y otras ciudades de España. En la modalidad semipresencial los alumnos acceden al curso a través de internet pero asisten a sesiones presenciales con periodicidad semanal o quincenal según sea el caso.

CURSOS DISPONIBLES

Modalidades: Presencial, Semipresencial y Online (Teleformación) . Importe 100% bonificado por FUNDAE (antes Fundación tripartita) para alumnos que realicen al menos el 75% del curso.

Vea información completa del temario del curso aquí:

  1. Alemán A1
  2. Alemán A2
  3. Alemán B1
  4. Comunicaciones escritas habituales del trabajo de secretariado en una lengua extrajera distinta del inglés (alemán)
  5. Comunicaciones orales habituales en la gestión de viajes, alojamiento y servicios de restauración en una lengua extrajera distante del inglés (alemán)
  6. Contexto socioprofesional de las operaciones de Comercio y Marketing internacional (alemán)
  7. Documentación de gestión comercial en lengua extranjera (alemán), distinta del inglés
  8. Documentación y gestión aduanera en contextos internacionales en alemán
  9. Gestión de operaciones de Comercio y Marketing internacional en lengua extranjera, distinta del inglés (alemán)
  10. Negociación de operaciones de Comercio internacional en lengua extranjera, distinta del inglés (alemán)
  11. Organización habitual del trabajo de secretariado en una lengua extranjera distinta del inglés (alemán)
  12. Presentaciones comerciales en lengua extranjera, distinta del inglés (alemán)
  13. Toma de contacto socio-profesional en una lengua extranjera distinta del inglés (alemán)

       Cursos Destacados

Alemán A1

Horas Lectivas: 100
Bonificación - 100%

Alemán B1

Horas Lectivas: 100
Bonificación - 100%

  • Comprender el sentido general, los puntos principales e información de textos orales, bien estructurados, trasmitidos de viva voz o por medios técnicos (teléfono, televisión, megafonía, etc.
  • ), articulados a una velocidad normal, en un registro formal o neutro y siempre que las condiciones acústicas sean buenas y el mensaje no esté distorsionado.
  • Estos textos versarán de temas habituales, preferentemente en los ámbitos personal o público.
  • Producir textos orales, principalmente en comunicación cara a cara, pero también por teléfono u otros medios técnicos, en un registro neutro.
  • Comunicarse de forma comprensible, aunque resulten evidentes el acento extranjero, las pausas y los titubeos y sea necesaria la repetición, la paráfrasis y la cooperación de los interlocutores para mantener la comunicación.
  • Comprender el sentido, las partes e información de textos con un registro formal o neutro y vocabulario en su mayor parte frecuente.
  • Escribir textos en un registro neutro o formal, utilizando adecuadamente los recursos de cohesión y las convenciones ortográficas y de puntuación esenciales.
  • Estos textos se referirán principalmente al ámbito personal y público.
  • Comprender el sentido general, los puntos principales e información de textos orales, bien estructurados, trasmitidos de viva voz o por medios técnicos (teléfono, televisión, megafonía, etc.
  • ), articulados a una velocidad normal, en un registro formal o neutro y siempre que las condiciones acústicas sean buenas y el mensaje no esté distorsionado.
  • Estos textos versarán de temas habituales, preferentemente en los ámbitos personal o público.
  • Producir textos orales, principalmente en comunicación cara a cara, pero también por teléfono u otros medios técnicos, en un registro neutro.
  • Comunicarse de forma comprensible, aunque resulten evidentes el acento extranjero, las pausas y los titubeos y sea necesaria la repetición, la paráfrasis y la cooperación de los interlocutores para mantener la comunicación.
  • Comprender el sentido, las partes e información de textos con un registro formal o neutro y vocabulario en su mayor parte frecuente.
  • Escribir textos en un registro neutro o formal, utilizando adecuadamente los recursos de cohesión y las convenciones ortográficas y de puntuación esenciales.
  • Estos textos se referirán principalmente al ámbito personal y público.
  • Comprender el sentido general, los puntos principales e información de textos orales, bien estructurados, trasmitidos de viva voz o por medios técnicos (teléfono, televisión, megafonía, etc.
  • ), articulados a una velocidad normal, en un registro formal o neutro y siempre que las condiciones acústicas sean buenas y el mensaje no esté distorsionado.
  • Estos textos versarán de temas habituales, preferentemente en los ámbitos personal o público.
  • Producir textos orales, principalmente en comunicación cara a cara, pero también por teléfono u otros medios técnicos, en un registro neutro.
  • Comunicarse de forma comprensible, aunque resulten evidentes el acento extranjero, las pausas y los titubeos y sea necesaria la repetición, la paráfrasis y la cooperación de los interlocutores para mantener la comunicación.
  • Comprender el sentido, las partes e información de textos con un registro formal o neutro y vocabulario en su mayor parte frecuente.
  • Escribir textos en un registro neutro o formal, utilizando adecuadamente los recursos de cohesión y las convenciones ortográficas y de puntuación esenciales.
  • Estos textos se referirán principalmente al ámbito personal y público.
  • Redactar y/o cumplimentar documentos profesionales sencillos y habituales en las actividades de asistencia a la dirección, en una lengua extranjera distinta del inglés, de manera precisa y en todo tipo de soporte, utilizando el lenguaje técnico básico apropiado, y aplicando criterios de corrección formal, léxica, ortográfica y sintáctica.
  • Interpretar la documentación profesional relacionada con las actividades de asistencia a la dirección, en una lengua extranjera distinta del inglés, de carácter sencillo, breve o extensa, obteniendo los datos e informaciones relevantes.
  • Mantener conversaciones del ámbito social y profesional de la asistencia a la dirección en situaciones tipo no complejas, en una lengua extranjera distinta del inglés, con suficiente fluidez y espontaneidad, comprendiendo y proporcionando las explicaciones oportunas.
  • ción y al contexto propuesto.
  • Identificar las estructuras, fórmulas y pautas establecidas de cortesía y protocolo en saludos, presentaciones, despedidas y costumbres socioprofesionales y de jerarquía adecuadas a la cultura del interlocutor/es diferenciando al menos cuatro países/ grupos diferentes: árabe, oriental, africana, europea, norteamericana entre otros en la comunicación verbal y lenguaje corporal que lo acompañe.
  • Definir la estructura de los documentos comerciales utilizados habitualmente en procesos de comunicación escrita con clientes/proveedores de servicio internacionales.

 

  • Identificar la estructura y fórmulas habituales utilizadas en los documentos comerciales.
  • Identificar las características de los diferentes lenguajes técnicos y el léxico habitual en los documentos comerciales habituales: documentos aduaneros, facturas, órdenes de pedido y contratos de compraventa internacional, entre otros.
  • Diferenciar las características fonéticas del léxico técnico habitual utilizado en una exportación/importación de bienes y en las relaciones comerciales internacionales en general con fórmulas y regímenes aduaneros diversos.
  • Producir mensajes orales complejos en una lengua distinta del inglés con fluidez, detalle y claridad, en situaciones-tipo del comercio internacional.
  • Expresarse oralmente en una lengua extranjera distinta del inglés con claridad, en situaciones tipo no complejas del ámbito social y profesional de la asistencia a la dirección, utilizando con corrección las normas sociolingüísticas y, demostrando naturalidad y corrección en la utilización del lenguaje.
  • Identificar las diferentes estructuras, registros y formalidades de saludos, presentación y despedida, con las pautas de cortesía asociadas.
  • Dado un texto informativo en lengua extranjera distinta del inglés en el ámbito comercial conteniendo diferentes tipos de datos relevantes para las operaciones comerciales o entrada en mercados internacionales puede interpretar con precisión su significado.
  • Explicar las fórmulas y pautas establecidas de cortesía y protocolo utilizadas habitualmente en saludos, presentaciones y despedidas con clientes/proveedores internacionales.
  • Redactar y cumplimentar documentos habituales en comercio internacional, en una lengua distinta del inglés, aplicando criterios de corrección formal, léxica, ortográfica y sintáctica.

Comprender la información en una lengua extranjera estándar distinta del inglés, relacionada con las gestiones tipo de la asistencia a la dirección y transmitida a través de conversaciones o discursos, breves o extensos, y sin excesivas distorsiones o ruidos, ni expresiones idiomáticas.

 

  • Comprender la información en una lengua extranjera estándar distinta del inglés, relacionada con las gestiones tipo de la asistencia a la dirección y transmitida a través de conversaciones o discursos, breves o extensos, y sin excesivas distorsiones o ruidos, ni expresiones idiomáticas.